
大寶伏藏TD1294ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཀོད་པ་དྲག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་དམོད་པ་དྲག་སྔགས། དབང་ཆོག
33-31-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཀོད་པ་དྲག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་དམོད་པ་དྲག་སྔགས། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཀོད་པ་དྲག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
33-31-1b
ན་མཿཤྲཱི་གུ་རུ་བཱ་ལ་བ་ཏེ། གཞི་གྲོལ་ཀ་དག་དབྱིངས་ཁྱབ་མུན་པ་ཆེས། །གཞི་སྣང་རུ་དྲའི་སྡེ་དཔུང་བཅོམ་པ་ལས། །གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་ཟློག་པའི་དམོད་མཐུ་ཅན། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོས་སྐྱོངས། །སྤྱི་བཀའ་ཀུན་ལ་གྲགས་མོད་ཀྱང་། །སྒོས་བཀའ་སྔོན་ཆད་མ་བྱོན་པ། །རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི། །བརྒྱུད་པ་ཟབ་ཁྱད་ལྡན་འདི་འོ། །ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་ཟུར་བཀའ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་རྟེན་དང་བཀོད་པས་མཛེས་པ་ལ་སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། གཡས་
33-31-2a
གཡོན་དུ་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག ། སྒྲོལ་ཕུར། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་སྒྲུབ་ཁོག་དཀར་གཏོར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཅན། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བཏང་། དེ་ནས་རང་གཞུང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་དང་། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལ་ཟུར་གསལ་ཁ་སྐོང་བྱང་བུ་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་དྲག་སྔགས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་འོད་ཞུ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་ནས་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1294《甚深七法》中，关于忿怒咒语坛城灌顶的仪轨，按照惯例编纂的名为《忿怒咒语精华滴》的法本。
乔林（Chokgyur Lingpa）的忿怒咒语，灌顶仪轨。
༄༅། །甚深七法中，关于忿怒咒语坛城灌顶的仪轨，按照惯例编纂的名为《忿怒咒语精华滴》的法本。
༄༅། །甚深七法中，关于忿怒咒语坛城灌顶的仪轨，按照惯例编纂的名为《忿怒咒语精华滴》的法本。
那嘛 希日 咕噜 巴啦 巴喋 (namaḥ śrī guru bālabate)
基解脱，原始清净界遍布，黑暗至极。
基显现，鲁扎（Rudra）的军队被摧毁。
具有遣除突发错乱的忿怒力量。
祈愿上师大吉祥秘密主护佑。
虽然普遍流传于共同教言中，
但此乃前所未有的特殊教言。
此乃传承之源和成就者们的，
具有甚深殊胜的传承。
为了修持这极其稀有且特殊的口诀，分为三个部分：前行、正行和后行。
首先是前行：在僻静处，以供品和陈设庄严之处，在法座上铺设画布绘制的坛城。如果没有，则在曼扎（Maṇḍala）上，用黑豆堆积成坛城诸神的数量，中央的曼吉（mañji，小桌子）上放置装满精华的宝瓶，系上蓝色颈饰，装饰瓶口，并放置护身符和金刚杵。前方放置忿怒咒语坛城诸神的擦擦（tsakli，一种小泥塑或唐卡）。右边和左边放置头饰、金刚铃、念珠和罗刹（Raksha）念珠、吉祥物和尸陀林的物品。后方放置药、血、食子三供品，以及各种供品。准备好事业瓶、眼罩、鲜花、朵玛（Torma，一种食子）、橛（Phurba，金刚橛）、前供朵玛、会供品等所需的物品。
为了灌顶而修持坛城，首先进行祈请：按照《甚深七法》的共同仪轨，进行修持，包括白色的食子、皈依、发心和七支供，并稍作修改。献出驱魔食子，按照前行共同仪轨驱逐邪魔后，进行三种禅定。然后，按照自己的仪轨生起本尊，从加持三处到赞颂之间，加入特别的补充说明。按照共同的观想方式进行观想，并尽可能多地念诵忿怒咒语的根本心咒。宝瓶念诵、空性、光融入等都与共同仪轨相同。在事业瓶中，观想甘露旋转，并进行念诵。献祭护法神朵玛。从会供加持到降伏为止，献出智慧之火，请求允许。

【English Translation】
From the Zabpa Kordun TD1294 (Seven Profound Cycles), this is a manual called 'Nectar Drops of Wrathful Mantras,' arranged according to the practice of empowerment in the mandala of wrathful mantras.
Chokgyur Lingpa's Wrathful Mantras, Empowerment Ritual.
༄༅། །From the Zabpa Kordun, this is a manual called 'Nectar Drops of Wrathful Mantras,' arranged according to the practice of empowerment in the mandala of wrathful mantras.
༄༅། །From the Zabpa Kordun, this is a manual called 'Nectar Drops of Wrathful Mantras,' arranged according to the practice of empowerment in the mandala of wrathful mantras.
namaḥ śrī guru bālabate
The ground is liberated, the primordial pure realm is all-pervasive, the darkness is extreme.
The ground appearance, the forces of Rudra are vanquished.
Possessing the power of wrath to avert sudden delusions.
May the lama, the great glorious secret lord, protect us.
Although renowned in all common precepts,
This special precept has never appeared before.
This lineage is from the source of the tantras and the accomplished ones,
Possessing profound and extraordinary transmission.
To accomplish this exceedingly rare and special instruction, there are three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminaries: In a secluded place, adorned with supports and arrangements, spread a cloth-painted mandala on a platform. If unavailable, on a Maṇḍala, arrange heaps of black grains representing the number of deities, with a vase filled with essence, a dark blue neck cord, a decorative mouth, amulets, and a vajra placed on a mañji (small table) in the center. In front, place the tsaklis (small clay figures or thangkas) of the deities of the wrathful mantra mandala. To the right and left, place head ornaments, vajra bells, rosaries, and Raksha rosaries, auspicious items, and charnel ground implements. Behind, place the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange the surrounding offerings. Prepare the action vase, blindfold, flowers, torma, phurba (kīla), preliminary torma, tsok (gaṇacakra) substances, and other necessary items.
To accomplish the mandala for empowerment, begin with supplication: Follow the common practice of the Seven Profound Cycles, including the white torma, refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering with slight modifications. Offer the exorcism torma, and having expelled obstacles according to the common preliminary practices, engage in the three samādhis. Then, generate the deity according to your own tradition, and add special supplementary notes from the blessing of the three places to the praise. Visualize according to the common visualization method, and recite the root essence mantra of the wrathful mantra as much as possible. The vase recitation, emptiness, and light dissolution are all in accordance with the common practice. In the action vase, visualize nectar swirling and recite the mantra. Offer the torma to the guardian deities. From the blessing of the tsok to subjugation, offer the wisdom fire and request permission.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་
33-31-2b
པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དེ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ་དང་། ཟུང་འཇུག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་མང་དུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་ཡ་གྱལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་སྐོར་ལ། ཤེལ་ཕྲེང་དཀར་པོ་སྐུ་རྒྱུད། དྲག་སྔགས་འདུས་པ་གསུང་རྒྱུད། ཙིཏྟ་དམར་འབྱིན་ཐུགས་རྒྱུད། གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་རྒྱུད། ལས་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་སོགས་དྲག་སྔགས་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་། སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སོ་སོའི་སྒོས་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ་བཀའ་བབས་པས་བསྟན་སྲུང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དང་འཕྲོག་ཐབས་ཀྱི་གནད་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་བོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་གཙོར་གྱུར་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སྤྱི་དང་
33-31-3a
ཁྱད་པར་བཀའ་བབས་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དགུའི་ནང་ཚན་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་རྫོགས་པར་གནང་པ། ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེན་ཚིག་དང་དམོད་པ་གྲུབ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་ཅིང་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས། གདམས་སྐོར་རྣམས་གསང་བདག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་དེ་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་ཟབ་མོ་མང་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འོག་མིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཀརྨའི་གནས་དང་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། བྱང་བུ་ལྔ་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཡན་ལག་གི་སྐོར། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག ། ས་ཕྱོགས་འདི་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཁང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་

【现代汉语翻译】
其次是真实灌顶，分为入门和真实灌顶两部分。
首先，为弟子们进行水浴，驱逐邪魔，发布教令并设立结界。献曼扎，收曼扎，明确发心。
特殊的连接：对于旧译密宗来说，广为人知的是续部和修部两大类，后者又分为八大修法部。其中，既有在一个坛城中修持，也有分别修持各个本尊的传承、经文、口诀，包括远传的噶玛传承、近传的掘藏传承，以及双运耳传的教规。在这些传承中，属于世间修法中的两种——诅咒和猛咒法类，有白水晶念珠身续、猛咒总集语续、红观自在心续、大宝藏功德续、各种事业法行事业续等猛咒总续，以及各咒主十八傲慢尊各自的特殊续部，数量无边。这些都由大持明寂藏（Śāntigarbha）领受，他将所有降伏护法神的法行归纳为夺取傲慢者的命和魂两种方法，并最终确定下来。之后，示现为一切诸佛之本体的上师多吉脱程匝（Vajra Thötreng Tsal，金刚颅鬘力）听受了这些教法，并在藏地以法王父子为主的具缘君臣大众，特别是对九位心子般的得法弟子圆满传授了续部和诀窍。他们精进修持，获得了共同成就——真实语和诅咒成就；殊胜成就——具备智慧之眼，证得无漏虹身金刚身。
这些诀窍由秘密主益西措嘉（Yeshe Tsogyal，智慧海王）整理成集，为了后世的弟子，埋藏了许多甚深伏藏。现在要修持的是莲师化身的大掘藏师邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）从邬金语轮噶玛处和耶谢囊廓（Yeshe Namkhadzö，智慧虚空藏）的秘密宝藏中迎请出的意修甚深七法，以及五部心要的诀窍，分为根本法类和支分法类两部分。这里是支分法类，通过单独修持猛咒坛城的成熟深法等方式进行连接，然后开始献曼扎。
此地是邬金秘密大乐尸陀林，观想为黑蓝色三角火焰的宫殿，上师坛城…

【English Translation】
Secondly, the actual empowerment is divided into two parts: entering and the actual empowerment.
The first part involves bathing the disciples with water, dispelling obstacles, issuing commands, and establishing boundaries. Offer and withdraw the mandala, clarify the generation of Bodhicitta.
Special connection: For the early translation of the Secret Mantra, the well-known tantra and practice divisions, the latter is divided into eight great practice divisions. Among them, there are long-lineage Kama transmissions, close-lineage Terma transmissions, and Zungjuk Nyan-gyu transmissions, which include both practicing in one mandala and practicing each deity separately. Among these transmissions, belonging to the two types of worldly practices—curses and fierce mantras—there are the White Crystal Rosary Body Tantra, the Fierce Mantra Compilation Speech Tantra, the Red Cittā Heart Tantra, the Great Treasure Trove Merit Tantra, and various Karma Final Action Activity Tantras, as well as the individual tantras of the eighteen arrogant lords of mantras, which are limitless. All of these were received by the great Vidyadhara Śāntigarbha, who summarized all the activities of subduing the Dharma protectors into two key points: seizing the life and soul of the arrogant ones, and finalized them. After that, Guru Vajra Thötreng Tsal, the embodiment of all Buddhas, demonstrated the manner of listening to these teachings, and in Tibet, he fully transmitted the tantras and instructions to the fortunate king and subjects, especially to the nine heart-son disciples. They diligently practiced and attained the common siddhis—truthful speech and the accomplishment of curses; the supreme siddhi—possessing the eye of wisdom and attaining the stainless rainbow body Vajra body.
These instructions were compiled by the secret lord Yeshe Tsogyal, and for the sake of future disciples, she concealed many profound treasures. What is being practiced now is the Mind Treasure Seven Cycles, which the great Tertön Orgyen Chokgyur Lingpa, the emanation of Lhasras Namrol, retrieved from the Karma place of the Ogmin speech wheel and the secret treasury of Yeshe Namkhadzö, as well as the instructions of the Fivefold Core, which are divided into two parts: the root Dharma class and the branch Dharma class. Here is the branch Dharma class, connecting through the profound ripening method of practicing the fierce mantra mandala separately, and then beginning to offer the mandala.
This place is the Ogmin secret great blissful charnel ground, visualize it as a black-blue triangular flaming palace, the Guru Mandala…

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ། ཁྱེད་རང་ཡང་དཔལ་ཆེན་
33-31-3b
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿགིས་མེ་ཏོག་གཏད། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་
33-31-4a
པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་སྦྱོང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། དམ་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ 
33-31-4b
ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བདུད་རྩིའི་དམ་

【现代汉语翻译】
与主尊无二无别。您也应信受大威力黑忿怒尊（藏文：དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།，含义：吉祥大威力黑尊）以根本本尊一面二臂之相安住。如通常仪轨般进行联系，以‘嗡 恰克殊班达 瓦热玛纳亚 吽’（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།）遮眼，以‘阿 康 贝ra 吽’（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿ）献花。合起充满鲜花的掌心，念诵此祈请文：‘与黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）无二无别的金刚上师请垂念，请您允许我进入饮血大尊的坛城。’念诵三遍。应允后，听此誓言：‘火！进入黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之城，并非经历无数劫，因此你进入便能获得成就，务必守护一切誓言。’
为了使相续完全清净，在如乌云般密集安住的上师、坛城本尊、三根本、诸佛、空行母、护法众前，我与所有其他众生直至证得菩提果位之间皈依，以这样的信念复诵此句：‘那摩！我等有情…’（念诵三遍）。为了将所有被天空所遍及、未从轮回痛苦中解脱的众生，安置于至高无上的薄伽梵大威力黑忿怒尊（藏文：དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།，含义：吉祥大威力黑尊）的果位，我发愿进入此殊胜坛城，修持二次第道。发起入菩提心，修持四无量定的禅定，复诵此句：‘我于往昔…’（念诵三遍）。
在这些福田之前，为了使积资、净障、增上三者成为核心，清晰忆念十支供养的意义，复诵此句：‘十方诸佛…’（念诵三遍）。以金刚独股印，心想如法受持并守护根本和支分誓言，复诵此句：‘黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥上师请垂念，殊胜善逝种姓之身之三誓言，善逝语之二誓言，以及秘密十誓言等根本誓言，我将守护。二十五支分等，大威力上师所吩咐的，即使为了性命也不放弃，我将守护。’（念诵三遍）。
宣说誓言：将金刚杵置于头顶，念诵：‘火！种姓之子，从今以后，我即是金刚上师，应视我为黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥本尊，切莫轻蔑我。’甘露誓言…

【English Translation】
Inseparable from the main deity. You should also believe that the Great Powerful Black Wrathful One (Tibetan: དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།, meaning: Glorious Great Powerful Black One) abides in the form of the root deity with one face and two arms. Perform the connection as usual, and blindfold with 'Om Chakshurbandha Waramanaya Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།). Offer flowers with 'Ah Kham Bira Hum' (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿ). Join the palms filled with flowers and recite this prayer: 'Guru who is inseparable from Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood Drinker), please consider me. Please allow me to enter the mandala of the Great Blood Drinker.' Recite three times. After granting permission, listen to this oath: 'Ho! Entering the city of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood Drinker), is not for many kalpas. Therefore, by entering, you will attain accomplishment, and you must keep all vows.'
In order to completely purify the continuum, in front of the Guru, mandala deity, Three Roots, Buddhas, Dakinis, and Dharma Protectors who abide densely like clouds, I and all other beings take refuge until attaining the state of enlightenment, repeating this sentence with such faith: 'Namo! Sentient beings such as myself...' (Recite three times). In order to place all sentient beings pervaded by the sky, who have not been liberated from the suffering of samsara, in the supreme state of the Bhagavan Great Powerful Black Wrathful One (Tibetan: དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།, meaning: Glorious Great Powerful Black One), I vow to enter this sacred mandala and practice the two stages of the path. Generate the entering Bodhicitta and cultivate the meditation of the four immeasurables, repeating this sentence: 'I in the past...' (Recite three times).
Before these fields of merit, in order to make the accumulation, purification, and increase the core, clearly remember the meaning of the ten-branch offering, repeating this sentence: 'Victorious Ones of the ten directions...' (Recite three times). With the vajra one-pointed mudra, thinking of properly receiving and guarding the root and branch vows, repeat this sentence: 'Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood Drinker) Glorious Guru, please consider me. The three vows of the body of the supreme Sugata lineage, the two vows of the speech of the Sugata, and the root vows such as the ten secret vows, I will guard. The twenty-five branches, etc., whatever the Great Powerful Guru has commanded, I will not abandon even for my life, I will guard.' (Recite three times).
Declaring the oath: Place the vajra on the crown of the head and recite: 'Ho! Son of the lineage, from now on, I am the Vajra Guru, you should see me as the Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood Drinker) Glorious Deity, do not despise me.' Nectar vow...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དད་མི་ལྡན་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་
33-31-5a
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མིག་སྨན་གྱི་མདོག་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ ། གཡོན་ལྷ་ཀླུའི་ཙིཏྟ་བསྣམས་པ། འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཕྱག་གཡས་འདེགས་ཤིང་གཡོན་གནོན་པའི་ཚུལ་ཅན་དང་འཁྲིལ་བ། ཞབས་འདོར་ཐབས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཁེངས། གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕེབ་པར་མོས་ཤིག ། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་དང་སྤོས་སྦྱོར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་
33-31-5b
བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣ

【现代汉语翻译】
水供： ཧོ༔（汉字无对应，惊叹词）此乃誓言金刚之水，守护誓言之金刚萨埵（Vajrasattva），安住于汝之心间，生出智慧，引导正道。若不守护，则变为黑夜叉（Yaksa），饮汝心血，堕入地狱。是故，务必坚守誓言。萨玛雅，巴克萨，斯，吽！（藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：誓言 食 悉 吽）将金刚置于心间。ཧཱུྃ༔（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此乃极密之秘密，无上甚深之加持，不可对违背誓言者说，未得灌顶者亦然，对不具信心者亦不可说。务必守护秘密之誓言，汝当从心底起誓。如是告诫，以不违背之信念，行金刚之誓。念诵：伊丹纳拉坎班匝萨玛雅底叉图！（藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narakaṇa vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：现在 金刚 誓言 安住）
为稳固灌顶之基，为降临智慧尊，收摄身语意三门之要，如是行持。观想上师坛城之主尊黑汝嘎（Heruka）心间之ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，将汝不净之五蕴、十八界皆净化为空性。于空性中，于莲花、日月及傲慢男女之座上，汝之自心化为ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，复由ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚。刹那间，汝即成为具大威德力之黑忿怒尊（Mahakala），身如眼药之色，右手持九股金刚杵，左手持天龙之颅器，具足九种舞姿，以光辉和尸陀林之饰严身。明妃为五大之母，右手高举，左手按压，与汝相拥。双足立于火焰之中。三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字标示，放出光明。
迎请坛城本尊，以其心意加持，从三处降下身之手印、语之字句、意之法器，如雨般降临，充满汝之身内外。融入三处之字，信受身语意之加持。于心咒之下念诵：嘉纳阿贝夏亚阿阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧 融入 阿 阿）并奏乐、焚香。信受智慧尊之加持，直至证得菩提。念诵：底叉班匝！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）将金刚杵和鲜花置于头顶，使其稳固。行绕坛之仪轨。ཧོ༔（汉字无对应，惊叹词）于黑汝嘎之宫殿中，诸大威德尊真实安住。为检验汝之缘分，向本尊献曼达花，将得见汝之缘分。以先前所献之花，以欲献于自部本尊之信念，念诵以下内容并抛掷。
ཧོ༔（汉字无对应，惊叹词）黑汝嘎之诸本尊...

【English Translation】
Water Offering: HO! This is the water of the Vajra of Samaya (pledge), Vajrasattva (Diamond Mind) who guards the Samaya, may it truly dwell in your heart, generate wisdom and guide the path. If you do not guard it, you will become a black Yaksha, drinking your heart's blood and falling into hell. Therefore, be sure to keep the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：Pledge Eat Accomplishment Hum) Place the Vajra in your heart. HUM! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) This is the most secret of secrets, the unsurpassed and most secret blessing, do not speak of it to those who break the Samaya, nor to those who have not received empowerment, nor to those who lack faith. Be sure to keep the sacred secret, you must vow from the bottom of your heart. As such, with a belief that does not deviate from the admonition, make the Vajra vow. Recite: Idan Narakan Benza Samaya Tishthantu! (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narakaṇa vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：Now Vajra Samaya Abide)
To establish the basis of empowerment and to descend the wisdom being, restrain the essence of the three doors (body, speech, and mind), and act accordingly. Visualize that light radiates from the HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart of Heruka, the main deity of the mandala of the master, purifying all your impure aggregates, elements, and sources into emptiness. From the state of emptiness, on the seat of the lotus, sun, moon, and arrogant male and female, your own mind transforms from the HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) into a Vajra marked with HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). In an instant, you become the glorious and powerful Black One (Mahakala), the color of eye medicine, with a nine-pronged Vajra in your right hand and holding the citta (skull cup) of gods and nagas in your left hand, endowed with nine burning dances and adorned with glory and charnel ground ornaments.
The consort is the mistress of the five elements, raising her right hand and pressing down with her left hand, embracing you. Your feet stand in the midst of blazing flames. Light radiates from the three places (body, speech, and mind), marked with the three syllables OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), stimulating the heart stream of the deities of the mandala. From the three places, the assemblies of body mudras, speech syllables, and mind symbols come forth like a rain, filling your body inside and out. As they dissolve into the syllables of the three places, believe that the blessings of body, speech, and mind have arrived. Below the essence, recite: Jñana Abeshaya A Ah! (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：Wisdom Enter A Ah) and make music and incense offerings. Believe that the blessings of the wisdom being have been stabilized until enlightenment is attained. Saying 'Tishtha Vajra!' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra), place the Vajra and flowers on your head and stabilize them. Perform the circumambulation of the mandala. HO! In this palace of Heruka, the great glorious ones actually reside. To test your connection, offer the flower of awareness to the deity, and you will see what connection you have. With the belief of offering the previously given flower to the deity of your own lineage, recite the following and throw it.
HO! The assembly of Heruka deities...

--------------------------------------------------------------------------------

མས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང་༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་གདགས། མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་
33-31-6a
བུ་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག ། འདི་ན་རས་བྲིས་དང་བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི ། མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ། ནང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་པར་བསམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་ལ། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་
33-31-6b
ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ནི། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི

【现代汉语翻译】
མས༔ (ma) 虽然各自分开，但各自显现智慧的，光辉赫鲁嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊）光辉众，我与哪位有缘，请伟大的光辉垂怜摄受。献花！
念诵‘Puṣpe pratīccha ho’（藏文，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，请接受花朵！），然后让人献花并赐予秘密名号。观想将花朵作为权杖顶饰重新系于头顶。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 对于先前有缘的神祇，献上智慧之花，其加持不可思议，自识与本尊相认同，获得身语意之成就。念诵‘Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla’（藏文，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महा बाल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla，请接受这朵花，伟大的勇士！），将花朵置于头顶。观想无明的障蔽与眼罩一同消除。
赫鲁嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊）光辉，现在请您努力开启我的眼睛，开启后将能看见一切，智慧之眼至高无上。念诵‘Oṃ jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ’（藏文，梵文天城体：ॐ ज्ञान चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，开启智慧之眼！），用镜子揭开面纱。劝请观看坛城：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 种姓之子们，请仔细聆听！仅仅看一眼赫鲁嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊）光辉之城，就能消除累劫所积的业障。因此，请观看这美好的坛城，看到后会惊叹不已！
ཧོཿ (hoḥ) 种姓之子们，请仔细聆听并观看！这里有绘画、宝瓶和禅定所化现的坛城，与伟大的光辉之城无别，这仅仅是象征性的例子。请观想所象征的自识任运成就的薄伽梵（Bhagavan，藏语：བཅོམ་ལྡན་འདས，世尊）大威力黑尊坛城清晰圆满地显现。
向引入坛城者祈请：ཧོ༔ (hoḥ) 聚集之主，大威力黑尊，与此有缘的弟子今日到来，祈请坛城本尊慈悲摄受，迅速赐予成熟解脱之成就。如此祈请后，观想得到应允。你们被事业金刚手持金刚杵引导，以礼拜坛城四门本尊的虔诚之心合掌，并跟随念诵：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 于自生智慧坛城中，自识与本尊无二别，以恭敬心顶礼，愿我获得种姓之成就。阿底布火！如此顶礼，诸本尊面带微笑，三处放光，赐予成就。布拉底布火！阿拉拉火！嗡啊吽！这些是进入的法门。
第二，真实的灌顶：为请求殊胜灌顶，献上曼扎，并作如下祈请：

【English Translation】
ma. Although they are separate, the glorious Heruka (Wrathful deity) assembly, in which wisdom appears separately, please, great glory, hold me, to whom I am connected. Offer flowers!
Recite 'Puṣpe pratīccha ho' (藏文，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，Please accept the flowers!), and then have the person offer flowers and bestow a secret name. Visualize tying the flowers back on the crown as a symbol of power.
Hūṃ. To the supreme deity with whom I have a connection from the past, I offer the flower of awareness. The blessings are inconceivable. May I recognize my own awareness as the deity, and attain the siddhi of body, speech, and mind. Recite 'Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla' (藏文，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महा बाल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla，Please accept this flower, great hero!), and place the flower on the crown of the head. Visualize removing the veils of ignorance along with the blindfold.
Heruka (Wrathful deity) glory, now please strive to open your eyes. Once opened, you will see everything, and the eye of wisdom will be supreme. Recite 'Oṃ jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ' (藏文，梵文天城体：ॐ ज्ञान चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，Open the eye of wisdom!), and remove the veil with a mirror. Encourage them to look at the mandala:
Hūṃ. Sons of the lineage, listen carefully! Even seeing the city of glorious Heruka (Wrathful deity) once will purify the obscurations accumulated over eons. Therefore, look at this beautiful mandala. If you see it, you will be amazed!
Hoḥ. Sons of the lineage, listen and look carefully! Here, the painted cloth, vase, and samadhi-emanated mandalas are inseparable from the great city of glory. This is just a symbolic example. Visualize the self-arisen, spontaneously accomplished Bhagavan (Blessed One), the glorious, powerful, and complete mandala of the Black One, clearly and completely present.
Pray to the one who introduces you to the mandala: Ho. Chief of the assembly, powerful Black One, a fortunate disciple has come today. Please, mandala deities, hold them with compassion. Quickly grant the siddhi of maturation and liberation. After praying in this way, visualize that permission is granted. You are led by the vajra in the hand of the karma vajra. Join your palms with the devotion of bowing to the feet of the deities at the four gates of the mandala, and repeat after me:
Hūṃ. In the self-born wisdom mandala, self-awareness is inseparable from the deity. By bowing with reverence, may I attain the siddhi of the lineage. Ati pū ho! By bowing in this way, the deities smile, radiate light from the three places, and grant siddhis. Prati pū ho! Ala la ho! Oṃ āḥ hūṃ! These are the methods of entering.
Second, the actual empowerment: Offer a maṇḍala as the price for requesting the supreme empowerment, and make the following request:

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་བ་དང་༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཅོད་པན་དབུ་ལ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་
33-31-7a
གསོར་ཅིག ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ པདྨ་ཨ་མྲིཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་གྱིས་དཀྲོལ་ནས་དཀུ་ལ་བརྟེན་པར་གྱིས་ཤིག ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ། དེས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱང་། ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་སྟེ་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པར་
33-31-7b
མོས་ཤིག ། གཙོ་བོའི་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག ། འཁོར་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ཚང་བ་བརྗོད། དེ

【现代汉语翻译】
请复诵。
至尊黑汝嘎（藏语：he ru ka，梵语：heruka，愤怒尊）祈请垂念！
为使成熟解脱臻至究竟，
祈请赐予殊胜宝瓶灌顶，
并祈请赐予随许之传承。
（重复三次）
观想上师与坛城主尊无二无别的内心放射出光芒，迎请具备三处圆满的灌顶本尊充满虚空，他们以吉祥的各种形象，以充满智慧甘露之流的金刚宝瓶，以不动尊（藏语：mi bskyod pa，意为不可动摇者）的自性，赐予灌顶。
持宝瓶。
吽！
解脱边际之智慧宝瓶中，
具足殊胜手印之身相，
显空双运之智慧水中，
为使生起次第得明晰，故而赐予灌顶。
根本咒：嗡 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，灌顶 吽）
观想珍宝生（藏语：rin chen 'byung ldan）的自性，以宝冠束于顶上。
吽！
一切胜者之宝冠，
由五种智慧所成就，
五毒清净之自性，
赐予忿怒尊之王灌顶。
嗡 惹那 桑巴瓦 惹那 牟固扎 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रत्न सम्भव रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna sambhava ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，嗡 珍宝生 珍宝 顶髻 灌顶 吽）
观想无量光（藏语：'od dpag med）的自性，右手执持金刚杵。
吽！
一切胜者之大智慧，
无能摧毁且能灭五毒，
方便自性之大金刚，
为令一切得执持，故而赐灌顶。
嗡 贝玛 阿弥利达 巴瓦 班匝 阿迪帕地 斯瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：པདྨ་ཨ་མྲིཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्म अम्रित भव वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padma amṛta bhava vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ，莲花 甘露 生 金刚 主宰 你 灌顶 吽）
观想不空成就（藏语：don yod grub pa）的自性，左手摇动铃铛，置于腰际。
吽！
一切佛陀之语音声，
连绵不断且广阔无垠，
各各不杂普皆明，
赐予智慧铃之灌顶。
嗡 噶玛 阿莫嘎 噶玛 刚达 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，嗡 事业 不空 事业 铃 灌顶 吽）
观想毗卢遮那佛（藏语：rnam par snang mdzad）的自性，赐予名号灌顶。
吽！
金刚萨埵（藏语：rdo rje sems dpa'）名号大，
具足智慧与智慧，
三界之中普闻名，
赐予金刚之名灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝若扎那 多杰 索 乔 匝 达拉 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत वैरोचन दोर्जे स्तोब्स् म्चोग् र्त्सल धरा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vairocana dorje stobs mchog rtsal dhārā abhiṣiñca hūṃ，嗡 一切 如来 毗卢遮那 金刚 力 最胜 威力 持 灌顶 吽）
金刚铃一同于顶上摇动。由此获得五种智慧灌顶，清净五种烦恼，使五蕴远离遮蔽，种植五部之种子，安立于果位的法脉中。
随后进行身语意之灌顶，观想从坛城本尊中，各自放射出智慧身之第二化身，融入于你自身显现的本尊之中。将主尊的察克里（梵语：cakri，轮）置于顶上，将眷属的察克里置于顶上并交付于手中。
吽！
世尊大力黑袍尊（藏语：bcom ldan dpal chen stobs ldan nag po ni）等，如伏藏仪轨般完整念诵。

【English Translation】
Please repeat.
Glorious Heruka (Tibetan: he ru ka, Sanskrit: heruka, wrathful deity), please consider!
In order to perfect maturation and liberation,
Please grant the supreme vase empowerment,
And please grant the subsequent permission lineage.
(Repeat three times)
Visualize that light radiates from the heart of the Guru and the main deity of the mandala, inseparable, and that the deities of empowerment, complete with the three supports, are invited to fill the sky. With many auspicious aspects, they bestow the empowerment with a vajra vase filled with the stream of wisdom nectar, with the essence of Akshobhya (Tibetan: mi bskyod pa, meaning the immovable one).
Holding the vase.
Hūṃ!
In the wisdom vase that liberates from the limits,
Endowed with the body of the great mudra,
In the wisdom water of the union of appearance and emptiness,
To clarify the generation stage, I bestow the empowerment.
Mantra: Oṃ abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Empowerment Hūṃ)
Visualize the essence of Ratnasambhava (Tibetan: rin chen 'byung ldan), with a crown tied on the head.
Hūṃ!
The crown of all the victorious ones,
Is perfectly made from the five wisdoms,
The nature of purifying the five poisons,
Bestow the empowerment of the king of wrathful deities.
Oṃ ratna sambhava ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ रत्न सम्भव रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ ratna sambhava ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ, Oṃ Jewel Born Jewel Crown Empower Hūṃ)
Visualize the essence of Amitabha (Tibetan: 'od dpag med), holding a vajra in the right hand.
Hūṃ!
The great wisdom of all the victorious ones,
Is indestructible and destroys the five poisons,
The great vajra of the nature of skillful means,
To hold everything, I bestow the empowerment.
Oṃ padma amṛta bhava vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: པདྨ་ཨ་མྲིཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पद्म अम्रित भव वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: padma amṛta bhava vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ, Lotus Ambrosia Born Vajra Lord You Empower Hūṃ)
Visualize the essence of Amoghasiddhi (Tibetan: don yod grub pa), shaking the bell with the left hand, resting on the hip.
Hūṃ!
The sound of speech of all the Buddhas,
Is continuous and vast,
Distinct and completely aware,
Bestow the empowerment of the wisdom bell.
Oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ, Oṃ Action Infallible Action Bell Empower Hūṃ)
Visualize the essence of Vairochana (Tibetan: rnam par snang mdzad), bestowing the name empowerment.
Hūṃ!
The name of Vajrasattva (Tibetan: rdo rje sems dpa') is great,
Endowed with wisdom and wisdom,
Famous throughout the three realms,
Bestow the empowerment of the vajra name.
Oṃ sarva tathāgata vairocana dorje stobs mchog rtsal dhārā abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत वैरोचन दोर्जे स्तोब्स् म्चोग् र्त्सल धरा अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vairocana dorje stobs mchog rtsal dhārā abhiṣiñca hūṃ, Oṃ All Tathagatas Vairochana Vajra Power Supreme Might Holder Empower Hūṃ)
The vajra and bell are shaken together on the crown of the head. Thus, the five wisdom empowerments are obtained, the five afflictions are purified, the five aggregates are freed from obscuration, the seeds of the five families are planted, and established in the Dharma lineage of the fruition.
Subsequently, for the empowerment of body, speech, and mind, visualize that from the mandala deities, a second emanation of each wisdom body radiates and dissolves into the deity that appears in you. Place the main deity's chakra (Sanskrit: cakri, wheel) on the crown of the head, place the retinue's chakra on the crown of the head and hand it over to the hands.
Hūṃ!
Victorious, glorious, powerful, black-robed one (Tibetan: bcom ldan dpal chen stobs ldan nag po ni), etc., recite completely according to the treasure text.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གནད༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་ཟང་ཐལ་འོད་དུ་གསལ་བ་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ ། ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། གདོད་ནས་འབྲལ་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རང་
33-31-8a
བབས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ། རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་འཇོག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་རང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནི་ཡིད་ལ་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། རིག་སྟོང་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོག་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུའི་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས་ཤིག ། ཙཀླི་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དྲག་པོའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་
33-31-8b
རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་

【现代汉语翻译】
如同给身体以本尊身相的印契进行灌顶，观修显空如水中月般的生起次第，并获得使傲慢者成为奴仆的能力。从上师的心间发出咒语之鬘，进入你观想为本尊的口中。观想心间日轮上的吽字，并跟随念诵：连接咒鬘，嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪！(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ) 三遍。将咒鬘置于喉间，观想通过灌顶使其稳固。吽！诸佛之语精华要，汇聚一体忿怒咒，具足无坏金刚音，获得殊胜语之灌顶。根本咒语后加：瓦嘎 阿比钦扎 吽！(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ )。由此，对语进行金刚灌顶，能够无碍成就念诵、修持和事业的诵读，以及猛咒的威力和力量。
自明通透显现为光，是方便嘿汝嘎（Heruka，义：饮血尊）。本体空性离戏论，是智慧法界自在母。从原始以来不可分离的结合，了知为自然本住之实相，并安住其中。将金刚铃置于心间，并交付手中。吽！诸佛之智慧心，自明自显安住于自身，于无二中显现一切，方便与智慧双运。无戏论心之灌顶。根本咒语后加：哲达 阿比钦扎 吽！(藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ )。由此，对意进行观视之能力灌顶，能圆满证得觉性空明本初清净之见解，以及同时夺取一切有情性命之大能力。
观想将十种庄严和八种尸林装束分别安放于身体各处。进行会供轮的分配方式。吽！不可思议之智慧，伟大威严无与伦比之饰品，以庄严和尸林装束，庄严身体而加持。夏日 嘿汝嘎  ഗുണ 阿比钦扎 吽！(藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ )。以殊胜猛烈的装束加持，于轮回涅槃之境，变得伟大威严且无与伦比。
将药、血、食子三物交付手中。吽！药、血、食子是供养之物，以誓言物进行灌顶，获得修持本尊，禅修，念诵，以及行事业之灌顶。夏日 嘿汝嘎 嘎玛 阿比钦扎 吽！(藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ )。交付朵玛和金刚橛。吽！具足慈悲之命，具足三光明之禅定，具足三意，获得诛杀怨敌魔障之灌顶。念诵三十五种猛咒，随后进行事业。

【English Translation】
As the empowerment is given to the body with the mudra of the deity's form, contemplate the generation stage of appearance and emptiness like the moon in water, and gain the power to enslave the arrogant. From the heart of the master emanates a garland of mantras, entering your mouth, which is visualized as the deity. With the belief that the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is on the sun disc at the heart, repeat after me: Connect the garland, Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ) Three times. Place the garland of mantras on the throat and believe that it is stabilized through empowerment. Hūṃ! The essence of the speech of all Buddhas, gathered into one wrathful mantra, possessing the indestructible vajra sound, may you obtain the empowerment of glorious speech. At the end of the root mantra: Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ). Thus, by giving the vajra empowerment to speech, the recitation of approach, accomplishment, and activities, and the power of fierce mantras will be accomplished without hindrance.
Self-awareness clearly manifests as light, which is the method Heruka (Meaning: Blood Drinker). The essence is emptiness, free from elaboration, which is the wisdom Dharmadhatu Isvari. From the beginning, the inseparable union is known as the natural state of being, and rest in equanimity. Place the vajra bell at the heart and hand it over to the hand. Hūṃ! The wisdom heart of all Buddhas, self-aware, self-illuminating, abiding in oneself, in non-duality everything arises, the union of method and wisdom. Empowerment of the non-elaborate heart. At the end of the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ). Thus, by empowering the mind with the skill of seeing, one will fully accomplish the view of awareness and emptiness, primordial purity, and the great skill of simultaneously seizing the life force of all beings.
Visualize that the ten ornaments and eight charnel ground garments are placed separately on the respective parts of the body. Perform the method of distributing the Tsakli (会供轮). Hūṃ! Inconceivable wisdom, great and majestic ornaments without equal, with the ornaments of glory and charnel ground, adorning the body, may you be blessed. Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ). By blessing with the great ornaments of powerful qualities, one becomes great, majestic, and without equal in the realms of samsara and nirvana.
Hand over the three substances of medicine, blood, and Torma (食子). Hūṃ! Medicine, blood, and Torma are offerings, by empowering with the samaya substances, may you obtain the empowerment to practice the deities, meditate, recite, and perform activities. Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ). Hand over the Doma (朵玛) and Vajrakilaya (金刚橛). Hūṃ! Possessing the life of compassion, possessing the samadhi of the three clarities, possessing the three intentions, may you obtain the empowerment to subdue enemies and obstacles. Recite the thirty-five fierce mantras, and then perform the activities.

--------------------------------------------------------------------------------

གནང་བ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་སྐྱེད་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱང་སེམས་དབང་༔ འདི་མྱོང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག ། ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་མ་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་འཕྲོས། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་
33-31-9a
བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ལམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་ལོངས་ལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག ། ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ངོ་ཤེས་པས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ཞོག་ཅིག ། ཧཱུྃ༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། བག་ཉལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག ། ལམ་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་མཇུག་གི་སྤྱི་
33-31-9b
ཆིངས་ལྟར་ལ། རྟ་བྲོའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བདེན་

ཚིག་དམོད་པས་བསྟན་དགྲའི་མཐུ་དཔུང་གཞོམ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉིས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་འཛིན་པར་ཤོག ། ཅེས་པའང་༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྐོང་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་སྙིང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
以恶语摧毁敌对势力的力量，
手印的成就达到究竟的二利。
愿我持有大威德黑尊（Mahakala）的三密，
以及无别的金刚秘密宝藏。
此乃化身大掘藏师（Great Tertön）亲自开许，为满足子母二尊的心愿，并为殊胜深奥之法作贡献，贝玛噶旺洛哲塔耶（Pema Garwang Lodro Thaye）按照掘藏师上师的仪轨，于吉祥天女山（Shrī Devī Koṭi）之精华，即擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drag）的修行处所著成，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May the power of hostile forces be crushed by curses,
May the accomplishments of mudras reach the ultimate two benefits.
May I hold the three secrets of the great and powerful Black One (Mahakala),
And the indivisible vajra secret treasury.
This was personally permitted by the Great Tertön (Great Treasure Revealer), to fulfill the wishes of the son and mother, and with the aspiration to contribute to the particularly profound Dharma, Pema Garwang Lodro Thaye, following the practice of the Tertön Lama, composed this at the essence of Shri Devi Koti, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

